{"id":37770,"date":"2023-08-31T21:13:46","date_gmt":"2023-09-01T04:13:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/la-bastardizacion-del-lenguaje\/"},"modified":"2023-08-31T21:13:46","modified_gmt":"2023-09-01T04:13:46","slug":"la-bastardizacion-del-lenguaje","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/la-bastardizacion-del-lenguaje\/","title":{"rendered":"La bastardizaci\u00f3n del lenguaje"},"content":{"rendered":"
\n
\n

Hablo dos idiomas con fluidez y algunos otros.<\/h2>\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n
\n
\n
\n
\n
<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n

La jerga y los coloquialismos abundan en los idiomas que hablo. Pero nuestra sociedad a menudo se apropia indebidamente de palabras y frases en el aparente intento de desviar, ofuscar o diluir significados. Algunas de estas bastardizaciones invierten la l\u00f3gica.<\/p>\n

Otros pueden no estar de acuerdo.<\/h2>\n

Hay mucha discusi\u00f3n sobre ‘<\/em>apropiaci\u00f3n cultural’<\/em><\/strong> <\/em>y el presunto da\u00f1o que tales acciones causan a personas y culturas. El problema con la frase. apropiaci\u00f3n cultural<\/em><\/strong> <\/em>es que connota un significado 180\u00ba del uso aceptado del d\u00eda. La frase contempor\u00e1nea significa acci\u00f3n o adopci\u00f3n culturalmente apropiada, pero la intenci\u00f3n es denunciar la adopci\u00f3n de expresiones culturales, no aplaudirlas. La palabra adecuada para expresar la desaprobaci\u00f3n de la mezcla cultural es malversaci\u00f3n. <\/em>La diferencia deber\u00eda ser evidente, pero los escritores, expertos y cr\u00edticos perpet\u00faan el uso flagrantemente incorrecto del ingl\u00e9s simple.<\/p>\n

En los a\u00f1os 60 fui testigo de la metamorfosis de la palabra. homosexuales<\/em>.<\/h2>\n

Sus significados tradicionales inclu\u00edan alegre, alegre, alegre, feliz. Crec\u00ed viendo los dibujos animados de Los Picapiedra, cuyo jingle inicial y final inclu\u00eda la frase \u201cPasaremos un viejo momento gay\u201d. <\/em>La melod\u00eda de la Guerra Civil \u201cCuando Johnny regrese marchando a casa otra vez<\/em>\u201d incorpora la frase \u201cTodos seremos homosexuales cuando Johnny regrese marchando a casa\u201d. <\/em>Tales aplicaciones de la palabra homosexuales <\/em>ya no son apropiados debido al peso cultural que conlleva el significado contempor\u00e1neo.<\/p>\n

El aborto es un tema candente; sacrosanto en algunos c\u00edrculos, denostado en otros. \u00bfQu\u00e9 mejor manera de plantear la cuesti\u00f3n que apropiarse indebidamente de la palabra \u201celecci\u00f3n\u201d en lugar de decir la palabra polarizadora? Cuando el debate se centra en la cuesti\u00f3n del \u201cderecho a elegir\u201d de la mujer en lugar de si es legal o no abortar un embarazo no deseado, el impacto se suaviza, se masajea y se desplaza para centrarse en la mujer, no en el embarazo y su resultado. ni\u00f1o. Despu\u00e9s de todo, \u00bfqui\u00e9n abogar\u00eda por limitar el derecho de la mujer a elegir, en t\u00e9rminos generales? Pero cuando la atenci\u00f3n se centra en el procedimiento abortivo, se convierte en parte de la discusi\u00f3n sobre cuestiones de salud de la mujer, y no en la cuesti\u00f3n real de si se debe interrumpir un embarazo. Adem\u00e1s\u2026<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Hablo dos idiomas con fluidez y algunos otros. La jerga y los coloquialismos abundan en los idiomas que hablo. Pero nuestra sociedad a menudo se apropia indebidamente de palabras y frases en el aparente intento de desviar, ofuscar o diluir significados. Algunas de estas bastardizaciones invierten la l\u00f3gica. Otros pueden no estar de acuerdo. Hay mucha discusi\u00f3n sobre ‘apropiaci\u00f3n cultural’ y el presunto da\u00f1o que tales acciones causan a personas y culturas. El problema con la frase. apropiaci\u00f3n cultural es que connota un significado 180\u00ba del uso aceptado del d\u00eda. La frase contempor\u00e1nea significa acci\u00f3n o adopci\u00f3n culturalmente apropiada, pero\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[55],"tags":[],"class_list":["post-37770","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-relaciones"],"blocksy_meta":{"styles_descriptor":{"styles":{"desktop":"","tablet":"","mobile":""},"google_fonts":[],"version":4}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37770","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37770"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37770\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37770"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37770"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.despertarmagia.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37770"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}