Significado:
Bailar, generalmente en el contexto del baile de salón
Fondo:
En estos días de Covid-19, para salir de baile de salón de baile, es decir «tropezar con la luz fantástica» parece una fantasía lejana (pero para aquellos de nosotros nacidos con dos pies izquierdos, siempre fue una exageración).
La frase tiene su origen en un poema relativamente corto de 1645 de John Milton titulado L'Ellegro («The Happy Man») sobre Euphrosyne, la diosa de la alegría que Milton describe como baile (tripulando) con juego de pies (dedo del pie) que es ligero y fantástico (fantástico tiene sus raíces en el griego Phantastikos que significan capaz de imaginar o hacer visible).
… ven, y tropiezas a medida que vas
En la luz fantástica dedo del pie,
Y en tu mano derecha conduce contigo,
La montaña-nymph, dulce libertad;
Y si te doy honor debido a
Alegría, admíteme a tu tripulación
Para vivir con ella y vivir contigo,
En placeres no preparados gratis; …
En algún momento, los dedos fueron dejados de dejarnos con la expresión que conocemos hoy, que fue popularizado por el vodevil Impressario Tony Pastor a mediados del siglo XIX en el ballet Girl, cuyo coro es el siguiente:
Mientras bailaba en su ligero dedo fantástico,
Alrededor del escenario que solía ir;
Si no hubiera sido por un hombre llamado Joe,
Ella podría haberme pertenecido.
Algunos años más tarde, en 1894, los escritores de canciones Charles B. Lawler y James W. Blake lanzaron las aceras de Nueva York, cuyo coro es el siguiente:
East Side, West Side, todo el pueblo
Los Tots cantaron «Ring-A-Rosie», «London Bridge está cayendo»
Chicos y niñas juntos, yo y yo y mamie o'rourke
Rodó la luz fantástica en las aceras de Nueva York.
La expresión, tropezando con la luz Fandango llegó más tarde. Fue en uso durante la Segunda Guerra Mundial e incluido memorablemente en la letra del éxito de 1967 de la banda de rock inglesa Procol Harum, A Whiter Shade of Pale.
Por cierto, no hay un significado profundo detrás del grupo que se nombra a sí mismo Procol Harum, a pesar de que tiene cierta similitud con la expresión latina procule su (significado más allá de estas cosas). En cambio, tomaron prestado el nombre del gato siamés de un amigo.
Más expresiones y su fuente
Desafíe a sí mismo con Bookbrowse Word Plays