Libros aztecas – una introducción

Adivinar…

¿cuantos libros antiguos mexicanos aun existen?

Libros aztecas – una introducción

Agradecemos a nuestra oficial de investigación, Julia Flood, por este artículo básico sobre libros y escritura azteca/mexica. Gracias, Julia, por impulsar nuestra nueva sección sobre escritura azteca con esta excelente introducción, dirigida a los jóvenes estudiantes…

Foto 1: Una edición facsímil del libro plegable Codex Laud (original en la Bodleian Library, Oxford) (Haga clic en la imagen para ampliar)

Te gusta leer amoxtin?
Amoxtli o amoxtin (plural) es la palabra náhuatl (lengua de los aztecas) para ‘libro’. Según fuentes del siglo XVI, los aztecas tenían vastas bibliotecas que exploraban muchos temas diferentes, desde historias familiares hasta libros religiosos. Los conquistadores españoles, que conquistaron la ciudad de Tenochtitlán en 1521, rechazaron muchos aspectos de la cultura azteca y destruyeron estas bibliotecas y su contenido debido a su temática no cristiana.
Sin embargo, después de la conquista, algunos establecimientos religiosos y administrativos pidieron a algunos ancianos nahuas (aztecas) que escribieran sus historias una vez más para que los españoles pudieran comprender mejor su cultura y sus antiguos derechos territoriales. Los libros realizados durante este período se consideran coloniales (elaborados en la década de 1520 o después).

Foto 2: El topónimo de Huitzilopochco. Códice Mendoza, fol. 20 (Click en la imagen para ampliar)

¿De qué estaba hecho un libro?
Los libros aztecas eran muy variados en su material de producción, que iba desde la corteza de los árboles hasta el papel europeo, la fibra de cactus y las pieles de animales.
¡Se pintaron libros!
A menudo llamamos a los libros aztecas ‘códices’, que es una palabra medieval para ‘libro’ o ‘manuscrito’. Códices prehispánicos y coloniales comunicados a través de imágenes pintadas, no de palabras. Sin embargo, algunos códices coloniales muestran imágenes acompañadas de escritura europea. Esto debe haber sido en beneficio de los lectores españoles. En cada códice, algunas imágenes imitaban la palabra hablada (logogramas), mientras que otras mostraban ideas (pictogramas e ideogramas). Aquí (imagen 2) hay un ejemplo de un topónimo, una imagen que describe un lugar. Este es el topónimo del pueblo azteca de Huitzilopochco. Si fueras azteca, leerías la imagen como un colibrí sobre un fondo azul. El color azul es sinónimo del sol y, por tanto, del dios sol Huitzilopochtli, cuyo nombre era Colibrí Mano Izquierda. Las personas que pudieran leer este letrero identificarían al colibrí y el fondo azul con Huiztilopochtli.

Foto 3: Una de las 4 secciones del calendario sagrado de doble página del Codex Cospi, que muestra 65 días en 5 filas de 13 (Haga clic en la imagen para ampliar)

La forma de un códice.
Los códices del período colonial se parecen a los libros y documentos que leemos hoy: pueden ser hojas sueltas, rollos o estar encuadernados por el lomo y leerse de izquierda a derecha. Los libros prehispánicos, por otro lado, a menudo se presentaban como pliegues de pantalla, un arreglo similar a un acordeón que podía desplegarse y leerse en su totalidad. En la época prehispánica, la gente no leía de izquierda a derecha; ¡la dirección dependía del libro y, a veces, era un asunto muy complicado (ver foto 3)! Puede ver una imagen de un códice de un pliegue de pantalla arriba (imagen 1) y al final de este artículo.

Foto 4: Escribanos prehispánicos preparan colorantes naturales… (detalle de mural de Diego Rivera, Palacio Nacional) (Click en la imagen para ampliar)

¿Quién hizo los códices?
Las personas que pintaron los códices se llamaban tlacuilos, que traducimos vagamente como ‘escribas’. Eran hombres y mujeres bien educados y especialmente capacitados, a menudo miembros de la nobleza azteca. No todos sabían leer códices, por lo que quienes sabían pintarlos e interpretarlos tenían la ventaja única de poder contarles a otras personas de qué se trataban. Los libros eran ‘mnemotécnicos’, lo que significa que las imágenes que contenían servían como indicaciones o recordatorios clave de listas, canciones, historias, rituales religiosos y mitos que no estaban escritos pero formaban parte de la historia oral azteca. Los aztecas contaban estas historias mientras exhibían los códices en ceremonias religiosas u ocasiones formales.

Foto 5: Página 5 del Códice Borbónico, considerado un códice ritual prehispánico. Aquí, podemos ver la semana del calendario de 1 Caña. ¡Se predijo que los niños nacidos bajo este signo tendrían mala suerte! (Click en la imagen para agrandar)

códices prehispánicos
Los códices prehispánicos fueron escritos antes de la conquista. Quedan muy pocos de estos (16), y solo dos de estos se consideran aztecas. Los códices prehispánicos variaban en su temática, pero solo nos quedan por ver dos tipos: los libros rituales, que hablaban de la religión, los calendarios lunar y solar y los dioses. También permitieron a los sacerdotes predecir buenos y malos augurios para el futuro. El segundo tipo, historias, se centró en las acciones de los grandes líderes y la historia de su gente. Los dos códices aztecas prehispánicos supervivientes son el Codex Borbonicus y el Tonalamatl Aubin.

Foto 6: Página 9 del Codex Xolotl (período colonial); las figuras están unidas por líneas que las sitúan en un árbol genealógico. Esto hace que sus relaciones y lazos familiares sean fáciles de ver (Haga clic en la imagen para ampliar)

códices coloniales
Hay alrededor de 500 códices que se hicieron después de que los españoles conquistaran a los aztecas en 1521. ¡Puede preguntarse por qué estos libros han sobrevivido si los españoles estaban tan ansiosos por destruirlos solo unos años antes! Hay muchas respuestas para esta pregunta. Uno de ellos es que los frailes españoles, encargados de convertir a las comunidades indígenas al catolicismo, estaban ansiosos por comprender mejor las culturas indígenas para facilitar la educación religiosa. Por lo tanto, pidieron a la gente que escribiera sus historias y costumbres. Además, los líderes nativos necesitaban mostrar prueba de sus tierras y ascendencia para que pudieran ser reclamados y reconocidos por las autoridades coloniales. Esto llevó a que se produjeran muchos mapas y árboles genealógicos.

Foto 7: Un ‘encomendero’ español prende fuego a hombres nahuas (aztecas). Folio 8 del Codex Kingsborough (Click en la imagen para ampliar)

Se produjeron algunos códices con el fin de resaltar el mal trato que las comunidades indígenas sufrieron a manos de los españoles. enconderando (terratenientes que recibían tributo de las comunidades locales a cambio de conversión al catolicismo e instrucción en español). Por ejemplo, aquí hay una página del Codex Kingsborough, un documento que respalda una disputa legal entre los indios de Tepelaoztoc y Don Válezquez de Salazar. Puede ver en esta página que los indígenas experimentaron un trato duro a manos de los españoles. ¡Aquí los están quemando vivos por no entregar el tributo a tiempo!

Foto 8: El Codex Zouche-Nuttall en el Museo Británico en su presentación original en pantalla (Haga clic en la imagen para ampliar)

¡Ve y visita un códice!
¿Sabías que algunos de los códices prehispánicos y coloniales más increíbles se pueden encontrar en los museos británicos? En la Galería 27 del Museo Británico se exhibe un facsímil (una réplica fiel) del Codex Zouche-Nuttall, un documento histórico prehispánico pintado por los mixtecos, que vivieron en la actual Oaxaca en México.

Fuentes de imágenes: –
• Foto principal (detalle – escribanos prehispánicos – de un mural sobre la historia de México de Diego Rivera en Palacio Nacional, Ciudad de México): foto de Ian Mursell/Mexicolore
• Fotos 1, 3 y 4: fotos de Ian Mursell/Mexicolore
• Foto 2: imagen (folio 20r, detalle) del Codex Mendoza (original en la Bodleian Library, Oxford) escaneada de nuestra propia copia de la edición facsímil de Londres de 1938 de James Cooper Clark
• Pix 5 y 7: imágenes proporcionadas por Julia Flood
• Foto 6: imagen del Codex Xolotl de www.amoxcalli.org.mx
• Imagen 8: de Wikipedia.

Este artículo fue subido al sitio web de Mexicolore el 13 de noviembre de 2013

¿Sabías que la Biblia es una colección de libros plegables, ingeniosamente disfrazados? Recuerda el Evangelio ‘acordeón’ a San Lucas, el Evangelio ‘acordeón’ a San Marcos, el Evangelio ‘acordeón’ a…

Más información sobre los topónimos aztecas…

Esto es lo que otros han dicho:

3 A las 4:44 p. m. del martes 3 de septiembre de 2019, Todd Holmes escribió:

Realmente aprecié la pregunta de Yann (25 de agosto de 2014) sobre el estilo de los códices mesoamericanos. Me gusta el arte anterior a la conquista, es tan “psicodélico” Lo que me lleva a mi pregunta, ¿los escribas y artistas de Mesoamérica usaban alucinógenos?

Mexicolore responde: Sí, pero también por muchos otros en la sociedad, desde hechiceros y sacerdotes hasta curanderos y guardianes del día…

2 A las 19:52 del domingo 21 de diciembre de 2014, bdid1dr escribió:

¿Ha tenido la oportunidad de ‘sintonizar’ el blog de Nick Pelling? Especialmente los diálogos en relación con el manuscrito «Voynich» en la Biblioteca Boenicke de la Universidad de Yale: manuscrito 408. Voy a traducir al p. El magnífico manuscrito llamado ‘florentino’ de Sahagún. Del cual estoy traduciendo su diario/prólogo, que se separó cuando la copia del pergamino se extravió cuando los escribas de Sahagún crearon sus obras en amatl.

Mexicolore responde: ¡Suena como dos líneas de investigación interesantes…! ¡Por favor mantenganos informados!

1 A las 10:01 del lunes 25 de agosto de 2014, Yann escribió:

Hola desde Francia 😉 Gracias por este interesante artículo. Aunque tengo una pregunta que queda sin respuesta. Espero que puedas ayudar. Me gusta mucho la religión azteca y el estilo de pintura, así que decidí comprar el libro del Códice Borgia y me di cuenta que en realidad era un Códice mixteco, decepción :-(…
Así que busqué un poco más en los diferentes estilos de códices. Para mí, el estilo azteca es mucho más “redondeado” y dibujado que el mixteco, que se ve más geométrico y estructurado. También parece que hay al menos cien años entre el códice mixteco más reciente y el azteca más antiguo que tenemos. Esta es mi pregunta: teniendo en cuenta que estaban tan cerca geográficamente, ¿crees que la diferencia de estilo proviene de una diferencia cultural o simplemente de una evolución de la pintura? Es decir, si ambas culturas hubieran pintado un códice al mismo tiempo, ¿habríamos podido decir cuál era cuál? Muchísimas gracias 😉

Mexicolore responde: Buenas preguntas, Yann, y disculpa la demora en responder. Aquí solo podemos ofrecer algunos comentarios generales…
• El estilo de escritura/pintura azteca evolucionó y se benefició de sus vecinos; es un estilo ecléctico, que incorpora lo ‘mejor’ de las culturas anteriores
• Es imposible separar los ‘libros de estilo azteca’ de los de otras culturas: se compartían muchos elementos; por ejemplo, el Códice Borbónico ‘Azteca’ contiene una iconografía similar a la de las culturas más meridionales, y hay representaciones iconográficas en las esculturas aztecas (como las de la piedra Tizoc) que son similares a las que se encuentran en el Códice Mixteco Zouche-Nuttall
• El estilo de ‘patrones’ más geométrico de los mixtecos simplemente se volvió más refinado, bien definido y madurado en Tenochtitlan
• Los aztecas agregaron su propio estilo distintivamente cosmológico, reflejando el papel central de la historia y la misión en su ideología.
¡Así que las cosas están muy lejos de ser claras o en blanco y negro!